FC2ブログ

世界の童謡~たとえば「ABCの歌=きらきら星」フランス語版

こんにちは、ペラ子です。
まるちりんがるらいふの旅は、発見の連続です。
世界の童謡を調べていたら、
これは、すごいというListening教材
にたどりつきました!

まずは、この動画から



Beverly Sills(ビヴァリー・シルズ……ビバリーヒルズではない)という
有名なアメリカのオペラ歌手の歌唱ですが、
あれ? どこかでよく聴く歌!

旋律はおなじみの『ABCの歌』です。
『きらきら星』という歌詞でも歌われます。
で、よく訊くと、この歌曲はフランス語……
Beverly Sillsが歌っているのは
『Le Toréador(闘牛士)』という
オペラコミック(台詞のあるオペラのこと)の
有名なアリアで、
『Ah vous dirais-je, Maman(ああ、話したいの、ママ=
 日本語に翻訳すると、〝ねえ、聞いてちょうだい、ママ〟の
 方がしっくりいきそう)』とフランスの古歌をモチーフに歌っています。


Ah! Vous dirai-je maman 
ce qui cause mon tourment; 
Depuis que j'ai vu Clitandre 
me regarder d'un air tendre 
mon coeur dit it chaque instant
peut-on vivre sans amant? 

Cet air me semble charmant 
je veux le dire souvent
oui cet air est charmant
Son motif entrainant produit
le sentiment le plus tendre,
j'aime son mouvement vous 
bercant mollement 
il est elegant expressif.
Elegant, le coeur bat 
seulement it l'entendre.

余談ですが、『きらきら星』といえば、
日本ではモーツアルトの『きらきら星変奏曲』として知られています。
フランス語のタイトルは『12 Variations on "Ah vous dirais-je, Maman"』
という12の変奏曲になってます。
モーツアルトがこの変奏曲に採用したときは
まだ『きらきら星』の歌(歌詞)ではなく、フランスの古い民謡
『Ah vous dirais-je, Maman(アー、ヴー・ディレ・ジュ、ママン)』
日本では『Ah vous dirais-je, Maman』より、
『きらきら星』の名が知られているので
『きらきら星変奏曲』というタイトルになったようです。

さて、本題はここから、
この曲のうんちくをふくめて
発見づくしのサイトはこちらです。

といって
リサママ(Lisa Yannucciさん)が、
主宰する世界中の童謡や子守唄を集めた
大変優れたサイトです。
リサママはもちろんのこと
世界各国のママさんが、
このサイトに歌を集めてアップして
ちょっとした こどもの歌のEncyclopedia
になっています。
ぬなんと! 
月に100万以上のViewがあるとか!
日本からの投稿もあって、
勉強になります。

をフランスの子供たちが歌っている
のもこの中にあります。

Ah ! Vous dirais-je Maman
Ce qui cause mon tourment?
Papa veut que je raisonne
Comme une grande personne
Moi je dis que les bonbons
Valent mieux que la raison.
(上記のオペラの歌詞とは違いますね)

子どもが、
「パパは聞き分けの良い子になって欲しいというけど、
そんなことよりお菓子(ボンボンキャンディ)がいいわ!」
という歌の内容であることがわかります。

フランス語の歌も
たくさんアップされていますが、
世界各国の歌を通じて
地球上のどこでも
子供たちの表情や
子供を愛する親たちの
眼差しはみな同じ。
歌を通じて
みんな、仲良く
すくすく育っていく様子を
ぺら子も楽しませていただいてます。

語学力磨いて
何か日本の歌を
このサイトで紹介できたらいいですね。


スポンサーサイト
pinkyperalingua
Posted by pinkyperalingua
投稿 2017年05月07日
最終更新 2017年08月25日

0 Comments

There are no comments yet.

Leave a reply